Mickey Mouse false cognate in kanji? |
Def: False cognates are pairs of words in the same or different languages that are similar in form and meaning but have different roots. That is, they appear to be, or are sometimes considered, cognates, when in fact they are not.
Japanese kanji and Chinese ideograms have many false cognates. The (世論 kanji) What Japan Thinks website came up with a list of the more interesting ones. In a June post, I talked in a humorous manner about the Tepco logo as really a false kanji cognate for the Mickey Mouse symbol.
Ranking result
Q: What kanji were you surprised to learn the Chinese meaning of? (Sample size=1,070)
Rank | Kanji | Japanese meaning | Chinese meaning | Score |
1 | 挨拶 | Greetings | Torture | 100 |
2 | 手紙 | Letter | Toilet paper | 80.7 |
3 | 愛人 | Lover | Wife | 74.6 |
4 | 娘 | Daughter | Mother | 64.9 |
5 | 下水 | Sewage | Pig guts boiled in spices | 63.7 |
6 | 切手 | Postage stamp | To cut one’s hand | 47.3 |
7 | 汽車 | Steam train | Car | 46.2 |
8 | 暗算 | Mental arithmetic | To conspire a plot | 40.0 |
9 | 勉強 | Study | Force someone to do something against their will | 38.7 |
10 | 邪心 | A wicked heart | Dreaming | 35.0 |
I'm not surprised by #1 at all. For somebody who is not a morning person and an Aspie to boot, morning greetings are a daily torture.
ReplyDeleteAnd #9 should go on every prof's door.