Tuesday 14 June 2011

It’s Chinese to me.

Mickey Mouse false cognate in kanji?



Def: False cognates are pairs of words in the same or different languages that are similar in form and meaning but have different roots. That is, they appear to be, or are sometimes considered, cognates, when in fact they are not.

Japanese kanji and Chinese ideograms have many false cognates. The (世論 kanji) What Japan Thinks  website came up with a list of the more interesting ones. In a June post, I talked in a humorous manner about the Tepco logo as really a false kanji cognate for the Mickey Mouse symbol.

Ranking result
Q: What kanji were you surprised to learn the Chinese meaning of? (Sample size=1,070)
Rank
Kanji
Japanese meaning
Chinese meaning
Score
1
挨拶
Greetings
Torture
100
2
手紙
Letter
Toilet paper
80.7
3
愛人
Lover
Wife
74.6
4
Daughter
Mother
64.9
5
下水
Sewage
Pig guts boiled in spices
63.7
6
切手
Postage stamp
To cut one’s hand
47.3
7
汽車
Steam train
Car
46.2
8
暗算
Mental arithmetic
To conspire a plot
40.0
9
勉強
Study
Force someone to do something against their will
38.7
10
邪心
A wicked heart
Dreaming
35.0

1 comment:

  1. I'm not surprised by #1 at all. For somebody who is not a morning person and an Aspie to boot, morning greetings are a daily torture.

    And #9 should go on every prof's door.

    ReplyDelete